Технический перевод инструкций
За технический перевод инструкций должны отвечать специалисты с соответствующей квалификацией. Это объясняется необходимостью грамотной трактовки всех изложенной информации. Нередко требуется ее адаптация на другой язык, что делает инструкцию не только грамотно составленной, но и удобочитаемой.
Сейчас появилось большое количество частных бюро, которые могут предложить своим клиентам технический перевод.
Ответственный подход к делу
Необходимо отметить, что инструкции включают в себя правила использования каких-либо предметов, веществ и механизмов, а также меры предосторожности и многое другое. Если подобная документация была неверно переведена на какой-либо язык, то это может повлечь собой массу серьезных последствий.
К техническому переводу инструкций допускаются специалисты, которые:
- владеют иностранными языками на профессиональном уровне;
- имеют большой опыт подготовки и адаптации документации подобного типа;
- знают порядок оформления инструкций, руководств и всевозможных сводов правил.
Что же касается непосредственно документации, которая может подлежать переводу, то здесь речь идет об аннотациях к медикаментам, которые включают в себя важные сведения о лекарственных препаратах, а также о ведомственных и должностных инструкциях. Кроме того, сюда нужно отнести и пользовательские руководства, которые прилагаются к бытовой технике, строительным материалам, электроинструментам и так далее.
Сроки подготовки подобной документации обсуждаются в индивидуальном порядке. Необходимо отметить, что все инструкции проходят специальную проверку, что позволяет избежать возникновения ошибок и неточностей.